学生时代,谁还没背过孟子的《生于忧患,死于安乐》?但你记得课文中写的是“故天降大任于‘是’人也”,还是“故天降大任于‘斯’人也”呢?
近日,有网友发文,在网络上引起了热议。网友称,自己非常清晰地记得早年学的是“故天将降大任于斯人也”,却发现现在的课本里写着“故天将降大任于是人也”,对此,网友表示自己有点混乱,“难道我记错了?”
网友们查找了人教版教材1992版本、2001版本和2016版本后发现,文中均为“是人”。对此,不少网友跟帖表示,自己学的课本上就是“斯人”,不知为何变成了“是人”。
有媒体向人民教育出版社中学语文编辑部询问,获悉该出版社从1961年收录孟子的《生于忧患,死于安乐》课文以来,历套教材文章一直是“故天将降大任于是人也”,从未有过“故天将降大任于斯人也”,不过“斯”和“是”两个字,都表示“这”的意思。
那么,为什么很多网友的记忆里,存在的是“故天将降大任于斯人也”的版本?
专家说法
文献中两种写法都有
现代教材中一般是“是人”
华西都市报、封面新闻记者联系到曾获得第十八届王力语言学奖一等奖的西南交通大学特聘教授、博士生导师、巴蜀方言与文献研究中心主任汪启明教授。
汪启明表示:“现代教材一般用‘是’,但也有不少读物用‘斯’。在古代文献中,这两个字都有。普通读者不用太计较,只要不影响准确交流即可。这两个字是同一个意思。如果非要弄明白哪一个朝代多用哪一个字,哪一本书用哪一个字,需要一个一个考证。哪个字更普遍更早,相关学者可以做专门研究。”
那么孟子本人用的是哪个版本,现在是否能查到?汪启明说:“能查,但不绝对可靠。因为唐代发明雕版印刷以前,文献多为手写,抄的过程中仓促之间会出现不同的版本,古代没有现代意义的定版。”
汪启明还提到,扬雄的“扬”在清代以前都是写作“杨”。清代学者戴震详细考据后,被学术界公认是“扬”。现在的正式出版物都是写“扬雄”,但如果引用清代以前的文献,就是“杨雄”。
对于“天将降大任于斯人”还是“天将降大任于是人”,现任四川大学古籍整理研究所所长、四川大学中华文化研究院执行院长、《巴蜀全书》总纂、《儒藏》主编的舒大刚也提到,文献中两种写法都有,查过文献资料后初步发现“是”较多。
记忆偏差?
受到影视作品影响大
周星驰电影中曾经出现
关于故天将降大任于“是人”还是“斯人”,最近一段时间在网络上争论较多。实际上,早在9月初就曾经有网友发文询问过这个问题,还引发网友展开了持续数日的大讨论。
有网友在当时查验了宋、元、明、清等朝代的版本,发现采用“是人”的版本比较多。
那么为什么在很多网友的印象里,觉得当年的课本上用的是“斯人”?或许,这与许多影视作品以及流行文化、文学有关系。
记者搜索了“故天降大任于斯人也”,发现有不少教辅网站、杂志等都曾经使用“斯人”,而对于普通人来说,影响最大的恐怕是热门的影视剧。
早在1992年,周星驰电影《武状元苏乞儿》里就曾经出现过“斯人”,而在《少年包青天》《甄嬛传》《天外飞仙》等热门影视作品中,也出现了“天将降大任于斯人”的表述。此外,针对“斯人”和“是人”的讨论,从2009年开始几乎每隔一段时间就会讨论一次,这其实已经成为了一个时常被讨论的话题。